Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - friendtalk!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
friendtalk!
Text
Enviat per
Therese83
Idioma orígen: Turc
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Títol
Friendtalk
Traducció
Anglès
Traduït per
buketnur
Idioma destí: Anglès
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 28 Juliol 2008 15:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Juliol 2008 02:19
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
sticked ----> stuck
27 Juliol 2008 18:06
handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Juliol 2008 18:21
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Juliol 2008 18:53
handyy
Nombre de missatges: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Juliol 2008 20:04
merdogan
Nombre de missatges: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend