Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - friendtalk!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
friendtalk!
Tekst
Poslao
Therese83
Izvorni jezik: Turski
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Naslov
Friendtalk
Prevođenje
Engleski
Preveo
buketnur
Ciljni jezik: Engleski
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 28 srpanj 2008 15:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 srpanj 2008 02:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
sticked ----> stuck
27 srpanj 2008 18:06
handyy
Broj poruka: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 srpanj 2008 18:21
lilian canale
Broj poruka: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 srpanj 2008 18:53
handyy
Broj poruka: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 srpanj 2008 20:04
merdogan
Broj poruka: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend