Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - friendtalk!
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
friendtalk!
Tekst
Skrevet av
Therese83
Kildespråk: Tyrkisk
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Tittel
Friendtalk
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 28 Juli 2008 15:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Juli 2008 02:19
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
sticked ----> stuck
27 Juli 2008 18:06
handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Juli 2008 18:21
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Juli 2008 18:53
handyy
Antall Innlegg: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Juli 2008 20:04
merdogan
Antall Innlegg: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend