Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - friendtalk!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
friendtalk!
Metin
Öneri
Therese83
Kaynak dil: Türkçe
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Başlık
Friendtalk
Tercüme
İngilizce
Çeviri
buketnur
Hedef dil: İngilizce
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 28 Temmuz 2008 15:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Temmuz 2008 02:19
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
sticked ----> stuck
27 Temmuz 2008 18:06
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Temmuz 2008 18:21
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Temmuz 2008 18:53
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Temmuz 2008 20:04
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend