Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - friendtalk!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
friendtalk!
Texto
Enviado por
Therese83
Língua de origem: Turco
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Título
Friendtalk
Tradução
Inglês
Traduzido por
buketnur
Língua alvo: Inglês
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 28 Julho 2008 15:07
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Julho 2008 02:19
lilian canale
Número de mensagens: 14972
sticked ----> stuck
27 Julho 2008 18:06
handyy
Número de mensagens: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Julho 2008 18:21
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Julho 2008 18:53
handyy
Número de mensagens: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Julho 2008 20:04
merdogan
Número de mensagens: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend