בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - friendtalk!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
friendtalk!
טקסט
נשלח על ידי
Therese83
שפת המקור: טורקית
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
שם
Friendtalk
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
buketnur
שפת המטרה: אנגלית
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 28 יולי 2008 15:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 יולי 2008 02:19
lilian canale
מספר הודעות: 14972
sticked ----> stuck
27 יולי 2008 18:06
handyy
מספר הודעות: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 יולי 2008 18:21
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 יולי 2008 18:53
handyy
מספר הודעות: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 יולי 2008 20:04
merdogan
מספר הודעות: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend