Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tysk - Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Kunst / Skabende / Fantasi
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Tekst
Tilmeldt af
peter9000
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga. Também acho que deviam deixar o som dele, mesmo sendo o último DJ.
Pra mim os nomes da festa foram Oliver Klein e Boris Brejcha ... 4 horas da manhã e o cara conseguiu levantar os defuntos .. uahauhauahuha
Titel
Senkt den Ton im Buch von scheiß Boris. Ich glaube auch...
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Sie senkten den Ton im Boris' "live", Mist. Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, auch wenn er der letzte DJ sei.
Für mich waren die Namen des Festes Oliver Klein und Boris Brejcha...
Um 4 Uhr morgens und der Junge schaffte es, die Toten aufzurichten .. hahahaha
Bemærkninger til oversættelsen
edited.
Senest valideret eller redigeret af
italo07
- 8 November 2008 23:44
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 September 2008 14:03
goncin
Antal indlæg: 3706
italo,
As the requester isn't a native speaker, I fixed the original text.
CC:
italo07
29 September 2008 17:16
italo07
Antal indlæg: 1474
Du kannst die ÃœS wieder bearbeiten.
28 Oktober 2008 12:43
italo07
Antal indlæg: 1474
Vorschlag:
"Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, selbst wenn er der letzte DJ ist."
"os nomes", denke ich, steht hier für "die Besten/Berühmtesten" o.ä.
"in der Früh'" würde ich mit "morgens" ersetzen.