Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Abaixaram o som no "live" do Boris, droga

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKijerumani

Category Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Nakala
Tafsiri iliombwa na peter9000
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Abaixaram o som no "live" do Boris, droga. Também acho que deviam deixar o som dele, mesmo sendo o último DJ.

Pra mim os nomes da festa foram Oliver Klein e Boris Brejcha ... 4 horas da manhã e o cara conseguiu levantar os defuntos .. uahauhauahuha

Kichwa
Senkt den Ton im Buch von scheiß Boris. Ich glaube auch...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sie senkten den Ton im Boris' "live", Mist. Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, auch wenn er der letzte DJ sei.

Für mich waren die Namen des Festes Oliver Klein und Boris Brejcha...
Um 4 Uhr morgens und der Junge schaffte es, die Toten aufzurichten .. hahahaha
Maelezo kwa mfasiri
edited.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 8 Novemba 2008 23:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Septemba 2008 14:03

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
italo,

As the requester isn't a native speaker, I fixed the original text.

CC: italo07

29 Septemba 2008 17:16

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Du kannst die ÃœS wieder bearbeiten.

28 Oktoba 2008 12:43

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Vorschlag:

"Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, selbst wenn er der letzte DJ ist."

"os nomes", denke ich, steht hier für "die Besten/Berühmtesten" o.ä.

"in der Früh'" würde ich mit "morgens" ersetzen.