Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Umjetnost / Kreativnost / Mašta
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Tekst
Poslao
peter9000
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga. Também acho que deviam deixar o som dele, mesmo sendo o último DJ.
Pra mim os nomes da festa foram Oliver Klein e Boris Brejcha ... 4 horas da manhã e o cara conseguiu levantar os defuntos .. uahauhauahuha
Naslov
Senkt den Ton im Buch von scheiß Boris. Ich glaube auch...
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Sie senkten den Ton im Boris' "live", Mist. Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, auch wenn er der letzte DJ sei.
Für mich waren die Namen des Festes Oliver Klein und Boris Brejcha...
Um 4 Uhr morgens und der Junge schaffte es, die Toten aufzurichten .. hahahaha
Primjedbe o prijevodu
edited.
Posljednji potvrdio i uredio
italo07
- 8 studeni 2008 23:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 rujan 2008 14:03
goncin
Broj poruka: 3706
italo,
As the requester isn't a native speaker, I fixed the original text.
CC:
italo07
29 rujan 2008 17:16
italo07
Broj poruka: 1474
Du kannst die ÃœS wieder bearbeiten.
28 listopad 2008 12:43
italo07
Broj poruka: 1474
Vorschlag:
"Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, selbst wenn er der letzte DJ ist."
"os nomes", denke ich, steht hier für "die Besten/Berühmtesten" o.ä.
"in der Früh'" würde ich mit "morgens" ersetzen.