Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Tyrkisk - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskTyrkisk

Kategori Sang

Titel
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Tekst
Tilmeldt af kalp-agrısı
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Titel
örtüldü yollarım benim
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Bemærkninger til oversættelsen
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 28 September 2008 14:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 September 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 September 2008 09:52

fikomix
Antal indlæg: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 September 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 September 2008 13:14

fikomix
Antal indlæg: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 September 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tamam iÅŸte, budur!