Prevod - Bosanski-Turski - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pesma | zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo... | | Izvorni jezik: Bosanski
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze |
|
| örtüldü yollarım benim | | Željeni jezik: Turski
(otlar'la) örtüldü yollarım benim ve şimdi ıssız duruyorlar artık beyaz gül kalmadı
| | Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı: zaraslesu staze moje i sad one puste stoje bjele ruze nema vise
|
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 28 Septembar 2008 14:17
Poslednja poruka | | | | | 28 Septembar 2008 09:14 | | | eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu? | | | 28 Septembar 2008 09:52 | | | Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla | | | 28 Septembar 2008 10:04 | | | şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü... | | | 28 Septembar 2008 13:14 | | | Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı. | | | 28 Septembar 2008 14:17 | | | tamam işte, budur! |
|
|