Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kituruki - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKituruki

Category Song

Kichwa
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kalp-agrısı
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Kichwa
örtüldü yollarım benim
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Maelezo kwa mfasiri
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 28 Septemba 2008 14:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Septemba 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Septemba 2008 09:52

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Septemba 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Septemba 2008 13:14

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Septemba 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tamam iÅŸte, budur!