Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bosnio-Turco - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioTurco

Categoría Canciòn

Título
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Texto
Propuesto por kalp-agrısı
Idioma de origen: Bosnio

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Título
örtüldü yollarım benim
Traducción
Turco

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Turco

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Nota acerca de la traducción
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 28 Septiembre 2008 14:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Septiembre 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Septiembre 2008 09:52

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Septiembre 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Septiembre 2008 13:14

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Septiembre 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
tamam iÅŸte, budur!