Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bosnia lingvo-Turka - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Bosnia lingvoTurka

Kategorio Kanto

Titolo
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Teksto
Submetigx per kalp-agrısı
Font-lingvo: Bosnia lingvo

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Titolo
örtüldü yollarım benim
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Rimarkoj pri la traduko
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Septembro 2008 14:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Septembro 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Septembro 2008 09:52

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Septembro 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Septembro 2008 13:14

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Septembro 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tamam iÅŸte, budur!