Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-तुर्केली - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianतुर्केली

Category Song

शीर्षक
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
हरफ
kalp-agrısıद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

शीर्षक
örtüldü yollarım benim
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 28日 14:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 28日 09:14

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

2008年 सेप्टेम्बर 28日 09:52

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

2008年 सेप्टेम्बर 28日 10:04

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

2008年 सेप्टेम्बर 28日 13:14

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 14:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tamam iÅŸte, budur!