Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bosniska-Turkiska - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaTurkiska

Kategori Sång

Titel
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Text
Tillagd av kalp-agrısı
Källspråk: Bosniska

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Titel
örtüldü yollarım benim
Översättning
Turkiska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Anmärkningar avseende översättningen
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 28 September 2008 14:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 September 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 September 2008 09:52

fikomix
Antal inlägg: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 September 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 September 2008 13:14

fikomix
Antal inlägg: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 September 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam iÅŸte, budur!