Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Turc - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniTurc

Categoria Cançó

Títol
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Text
Enviat per kalp-agrısı
Idioma orígen: Bosni

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Títol
örtüldü yollarım benim
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Notes sobre la traducció
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Setembre 2008 14:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Setembre 2008 09:52

fikomix
Nombre de missatges: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Setembre 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Setembre 2008 13:14

fikomix
Nombre de missatges: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Setembre 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam iÅŸte, budur!