Traducerea - Bosniac-Turcă - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cântec | zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo... | | Limba sursă: Bosniac
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze |
|
| örtüldü yollarım benim | | Limba ţintă: Turcă
(otlar'la) örtüldü yollarım benim ve şimdi ıssız duruyorlar artık beyaz gül kalmadı
| Observaţii despre traducere | Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel ÅŸarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel ÅŸarkı: zaraslesu staze moje i sad one puste stoje bjele ruze nema vise
|
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Septembrie 2008 14:17
Ultimele mesaje | | | | | 28 Septembrie 2008 09:14 | | | eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu? | | | 28 Septembrie 2008 09:52 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla | | | 28 Septembrie 2008 10:04 | | | şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü... | | | 28 Septembrie 2008 13:14 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı. | | | 28 Septembrie 2008 14:17 | | | tamam işte, budur! |
|
|