Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Turcă - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacTurcă

Categorie Cântec

Titlu
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Text
Înscris de kalp-agrısı
Limba sursă: Bosniac

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Titlu
örtüldü yollarım benim
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Observaţii despre traducere
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Septembrie 2008 14:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Septembrie 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Septembrie 2008 09:52

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Septembrie 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Septembrie 2008 13:14

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Septembrie 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tamam iÅŸte, budur!