Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bosnių-Turkų - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BosniųTurkų

Kategorija Daina

Pavadinimas
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Tekstas
Pateikta kalp-agrısı
Originalo kalba: Bosnių

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Pavadinimas
örtüldü yollarım benim
Vertimas
Turkų

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Pastabos apie vertimą
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Validated by FIGEN KIRCI - 28 rugsėjis 2008 14:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugsėjis 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 rugsėjis 2008 09:52

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 rugsėjis 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 rugsėjis 2008 13:14

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 rugsėjis 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
tamam iÅŸte, budur!