Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Turks - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischTurks

Categorie Liedje

Titel
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Tekst
Opgestuurd door kalp-agrısı
Uitgangs-taal: Bosnisch

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Titel
örtüldü yollarım benim
Vertaling
Turks

Vertaald door fikomix
Doel-taal: Turks

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Details voor de vertaling
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 28 september 2008 14:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 september 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 september 2008 09:52

fikomix
Aantal berichten: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 september 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 september 2008 13:14

fikomix
Aantal berichten: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 september 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam iÅŸte, budur!