Vertaling - Bosnisch-Turks - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liedje | zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo... | | Uitgangs-taal: Bosnisch
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze |
|
| örtüldü yollarım benim | VertalingTurks Vertaald door fikomix | Doel-taal: Turks
(otlar'la) örtüldü yollarım benim ve şimdi ıssız duruyorlar artık beyaz gül kalmadı
| Details voor de vertaling | Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı: zaraslesu staze moje i sad one puste stoje bjele ruze nema vise
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 28 september 2008 14:17
Laatste bericht | | | | | 28 september 2008 09:14 | | | eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu? | | | 28 september 2008 09:52 | | | Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla | | | 28 september 2008 10:04 | | | şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü... | | | 28 september 2008 13:14 | | | Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı. | | | 28 september 2008 14:17 | | | tamam işte, budur! |
|
|