Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sanırım.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Titel
sanırım.
Tekst
Tilmeldt af
kristal_yurek
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Titel
I guess you are not interested only in me.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Queenbee
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I guess you are not interested only in me.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 7 Oktober 2008 04:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Oktober 2008 00:19
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Oktober 2008 19:52
lenab
Antal indlæg: 1084
interested IN me.
5 Oktober 2008 23:55
benimadimmayis
Antal indlæg: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Oktober 2008 09:43
Queenbee
Antal indlæg: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Oktober 2008 19:57
anime
Antal indlæg: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Oktober 2008 20:11
handyy
Antal indlæg: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".