Tercüme - Türkçe-İngilizce - sanırım.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat | | | Kaynak dil: Türkçe
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun |
|
| I guess you are not interested only in me. | | Hedef dil: İngilizce
I guess you are not interested only in me. |
|
Son Gönderilen | | | | | 5 Ekim 2008 00:19 | | | Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do? | | | 5 Ekim 2008 19:52 | | | interested IN me.  | | | 5 Ekim 2008 23:55 | | | suppose olmamış. only de olmamış. | | | 6 Ekim 2008 09:43 | | | Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir? | | | 6 Ekim 2008 19:57 | | | tek yerine sadece daha akıcı olabilir | | | 6 Ekim 2008 20:11 | | | IMHO, "I guess" would be better than "I suppose". |
|
|