Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - sanırım.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben - Tägliches Leben
Titel
sanırım.
Text
Übermittelt von
kristal_yurek
Herkunftssprache: Türkisch
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Titel
I guess you are not interested only in me.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Queenbee
Zielsprache: Englisch
I guess you are not interested only in me.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 7 Oktober 2008 04:40
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Oktober 2008 00:19
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Oktober 2008 19:52
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
interested IN me.
5 Oktober 2008 23:55
benimadimmayis
Anzahl der Beiträge: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Oktober 2008 09:43
Queenbee
Anzahl der Beiträge: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Oktober 2008 19:57
anime
Anzahl der Beiträge: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Oktober 2008 20:11
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".