Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - sanırım.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
sanırım.
Teksti
Lähettäjä
kristal_yurek
Alkuperäinen kieli: Turkki
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Otsikko
I guess you are not interested only in me.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Queenbee
Kohdekieli: Englanti
I guess you are not interested only in me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Lokakuu 2008 04:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Lokakuu 2008 00:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Lokakuu 2008 19:52
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
interested IN me.
5 Lokakuu 2008 23:55
benimadimmayis
Viestien lukumäärä: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Lokakuu 2008 09:43
Queenbee
Viestien lukumäärä: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Lokakuu 2008 19:57
anime
Viestien lukumäärä: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Lokakuu 2008 20:11
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".