Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - sanırım.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Cotidiano
Título
sanırım.
Texto
Propuesto por
kristal_yurek
Idioma de origen: Turco
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Título
I guess you are not interested only in me.
Traducción
Inglés
Traducido por
Queenbee
Idioma de destino: Inglés
I guess you are not interested only in me.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 7 Octubre 2008 04:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Octubre 2008 00:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Octubre 2008 19:52
lenab
Cantidad de envíos: 1084
interested IN me.
5 Octubre 2008 23:55
benimadimmayis
Cantidad de envíos: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Octubre 2008 09:43
Queenbee
Cantidad de envíos: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Octubre 2008 19:57
anime
Cantidad de envíos: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Octubre 2008 20:11
handyy
Cantidad de envíos: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".