Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - sanırım.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Dagliga livet
Titel
sanırım.
Text
Tillagd av
kristal_yurek
Källspråk: Turkiska
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Titel
I guess you are not interested only in me.
Översättning
Engelska
Översatt av
Queenbee
Språket som det ska översättas till: Engelska
I guess you are not interested only in me.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 7 Oktober 2008 04:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Oktober 2008 00:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Oktober 2008 19:52
lenab
Antal inlägg: 1084
interested IN me.
5 Oktober 2008 23:55
benimadimmayis
Antal inlägg: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Oktober 2008 09:43
Queenbee
Antal inlägg: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Oktober 2008 19:57
anime
Antal inlägg: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Oktober 2008 20:11
handyy
Antal inlägg: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".