ترجمه - ترکی-انگلیسی - sanırım.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره | | | زبان مبداء: ترکی
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun |
|
| I guess you are not interested only in me. | | زبان مقصد: انگلیسی
I guess you are not interested only in me. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 اکتبر 2008 04:40
آخرین پیامها | | | | | 5 اکتبر 2008 00:19 | | | Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do? | | | 5 اکتبر 2008 19:52 | | | interested IN me.  | | | 5 اکتبر 2008 23:55 | | | suppose olmamış. only de olmamış. | | | 6 اکتبر 2008 09:43 | | | Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir? | | | 6 اکتبر 2008 19:57 | | | tek yerine sadece daha akıcı olabilir | | | 6 اکتبر 2008 20:11 | | | IMHO, "I guess" would be better than "I suppose". |
|
|