Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sanırım.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
sanırım.
Текст
Публікацію зроблено
kristal_yurek
Мова оригіналу: Турецька
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Заголовок
I guess you are not interested only in me.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Queenbee
Мова, якою перекладати: Англійська
I guess you are not interested only in me.
Затверджено
lilian canale
- 7 Жовтня 2008 04:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Жовтня 2008 00:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Жовтня 2008 19:52
lenab
Кількість повідомлень: 1084
interested IN me.
5 Жовтня 2008 23:55
benimadimmayis
Кількість повідомлень: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Жовтня 2008 09:43
Queenbee
Кількість повідомлень: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Жовтня 2008 19:57
anime
Кількість повідомлень: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Жовтня 2008 20:11
handyy
Кількість повідомлень: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".