Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - sanırım.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
sanırım.
Текст
Предоставено от
kristal_yurek
Език, от който се превежда: Турски
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Заглавие
I guess you are not interested only in me.
Превод
Английски
Преведено от
Queenbee
Желан език: Английски
I guess you are not interested only in me.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 7 Октомври 2008 04:40
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Октомври 2008 00:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Октомври 2008 19:52
lenab
Общо мнения: 1084
interested IN me.
5 Октомври 2008 23:55
benimadimmayis
Общо мнения: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Октомври 2008 09:43
Queenbee
Общо мнения: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Октомври 2008 19:57
anime
Общо мнения: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Октомври 2008 20:11
handyy
Общо мнения: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".