Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sanırım.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Tittel
sanırım.
Tekst
Skrevet av
kristal_yurek
Kildespråk: Tyrkisk
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Tittel
I guess you are not interested only in me.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Queenbee
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I guess you are not interested only in me.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 7 Oktober 2008 04:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Oktober 2008 00:19
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Oktober 2008 19:52
lenab
Antall Innlegg: 1084
interested IN me.
5 Oktober 2008 23:55
benimadimmayis
Antall Innlegg: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Oktober 2008 09:43
Queenbee
Antall Innlegg: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Oktober 2008 19:57
anime
Antall Innlegg: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Oktober 2008 20:11
handyy
Antall Innlegg: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".