Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - sanırım.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Vita quotidiana
Titolo
sanırım.
Testo
Aggiunto da
kristal_yurek
Lingua originale: Turco
sanırım tek benimle ilgilenmiyorsun
Titolo
I guess you are not interested only in me.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Queenbee
Lingua di destinazione: Inglese
I guess you are not interested only in me.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 7 Ottobre 2008 04:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Ottobre 2008 00:19
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Queenbee,
What does this mean: "paying attention"?
Worried/concerned/interested? or simply paying attention to what I say or do?
5 Ottobre 2008 19:52
lenab
Numero di messaggi: 1084
interested IN me.
5 Ottobre 2008 23:55
benimadimmayis
Numero di messaggi: 47
suppose olmamış. only de olmamış.
6 Ottobre 2008 09:43
Queenbee
Numero di messaggi: 53
Suppose ve only yerine sisizn öneriniz nedir?
6 Ottobre 2008 19:57
anime
Numero di messaggi: 3
tek yerine sadece daha akıcı olabilir
6 Ottobre 2008 20:11
handyy
Numero di messaggi: 2118
IMHO, "I guess" would be better than "I suppose".