Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Serbisk - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskSerbisk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Tekst
Tilmeldt af crnomece
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Bemærkninger til oversættelsen
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Titel
Postovani gospodine L.,
Oversættelse
Serbisk

Oversat af teodorski
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 8 Oktober 2008 23:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Oktober 2008 19:59

gamine
Antal indlæg: 4611
name abbrev.

6 Oktober 2008 20:07

pias
Antal indlæg: 8113
Ok