Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Sârbă - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăSârbă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Text
Înscris de crnomece
Limba sursă: Germană

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Observaţii despre traducere
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Titlu
Postovani gospodine L.,
Traducerea
Sârbă

Tradus de teodorski
Limba ţintă: Sârbă

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 8 Octombrie 2008 23:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Octombrie 2008 19:59

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
name abbrev.

6 Octombrie 2008 20:07

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok