Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Serbiska - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaSerbiska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Text
Tillagd av crnomece
Källspråk: Tyska

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Anmärkningar avseende översättningen
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Titel
Postovani gospodine L.,
Översättning
Serbiska

Översatt av teodorski
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 8 Oktober 2008 23:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Oktober 2008 19:59

gamine
Antal inlägg: 4611
name abbrev.

6 Oktober 2008 20:07

pias
Antal inlägg: 8113
Ok