Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-סרבית - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתסרבית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
טקסט
נשלח על ידי crnomece
שפת המקור: גרמנית

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
הערות לגבי התרגום
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

שם
Postovani gospodine L.,
תרגום
סרבית

תורגם על ידי teodorski
שפת המטרה: סרבית

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 8 אוקטובר 2008 23:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוקטובר 2008 19:59

gamine
מספר הודעות: 4611
name abbrev.

6 אוקטובר 2008 20:07

pias
מספר הודעות: 8113
Ok