Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Serba - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaSerba

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Teksto
Submetigx per crnomece
Font-lingvo: Germana

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Rimarkoj pri la traduko
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Titolo
Postovani gospodine L.,
Traduko
Serba

Tradukita per teodorski
Cel-lingvo: Serba

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 8 Oktobro 2008 23:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Oktobro 2008 19:59

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
name abbrev.

6 Oktobro 2008 20:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok