Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Serbų - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųSerbų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Tekstas
Pateikta crnomece
Originalo kalba: Vokiečių

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Pastabos apie vertimą
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Pavadinimas
Postovani gospodine L.,
Vertimas
Serbų

Išvertė teodorski
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Validated by Roller-Coaster - 8 spalis 2008 23:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 spalis 2008 19:59

gamine
Žinučių kiekis: 4611
name abbrev.

6 spalis 2008 20:07

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok