Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Serbi - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanySerbi

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Text
Enviat per crnomece
Idioma orígen: Alemany

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Notes sobre la traducció
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Títol
Postovani gospodine L.,
Traducció
Serbi

Traduït per teodorski
Idioma destí: Serbi

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 8 Octubre 2008 23:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Octubre 2008 19:59

gamine
Nombre de missatges: 4611
name abbrev.

6 Octubre 2008 20:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok