Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Сербська - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаСербська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Текст
Публікацію зроблено crnomece
Мова оригіналу: Німецька

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Пояснення стосовно перекладу
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Заголовок
Postovani gospodine L.,
Переклад
Сербська

Переклад зроблено teodorski
Мова, якою перекладати: Сербська

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Затверджено Roller-Coaster - 8 Жовтня 2008 23:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Жовтня 2008 19:59

gamine
Кількість повідомлень: 4611
name abbrev.

6 Жовтня 2008 20:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok