Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Engelsk - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Tekst
Tilmeldt af krasbg
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Titel
Love vanishes out in silence,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Macondo
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 December 2008 23:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 November 2008 15:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 November 2008 15:15

Macondo
Antal indlæg: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 November 2008 15:49

lilian canale
Antal indlæg: 14972
That's my job!

15 December 2008 11:20

Xixellonja
Antal indlæg: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.