Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Albanês-Inglês - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlbanêsInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Texto
Enviado por krasbg
Língua de origem: Albanês

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Título
Love vanishes out in silence,
Tradução
Inglês

Traduzido por Macondo
Língua alvo: Inglês

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Dezembro 2008 23:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Novembro 2008 15:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 Novembro 2008 15:15

Macondo
Número de mensagens: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 Novembro 2008 15:49

lilian canale
Número de mensagens: 14972
That's my job!

15 Dezembro 2008 11:20

Xixellonja
Número de mensagens: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.