Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İngilizce - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arnavutçaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Metin
Öneri krasbg
Kaynak dil: Arnavutça

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Başlık
Love vanishes out in silence,
Tercüme
İngilizce

Çeviri Macondo
Hedef dil: İngilizce

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Aralık 2008 23:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2008 15:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 Kasım 2008 15:15

Macondo
Mesaj Sayısı: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 Kasım 2008 15:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's my job!

15 Aralık 2008 11:20

Xixellonja
Mesaj Sayısı: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.