Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Angielski - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Tekst
Wprowadzone przez krasbg
Język źródłowy: Albański

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Tytuł
Love vanishes out in silence,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Macondo
Język docelowy: Angielski

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 15 Grudzień 2008 23:04





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2008 15:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 Listopad 2008 15:15

Macondo
Liczba postów: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 Listopad 2008 15:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's my job!

15 Grudzień 2008 11:20

Xixellonja
Liczba postów: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.