Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Engleză - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Text
Înscris de krasbg
Limba sursă: Albaneză

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Titlu
Love vanishes out in silence,
Traducerea
Engleză

Tradus de Macondo
Limba ţintă: Engleză

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Decembrie 2008 23:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Noiembrie 2008 15:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 Noiembrie 2008 15:15

Macondo
Numărul mesajelor scrise: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 Noiembrie 2008 15:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That's my job!

15 Decembrie 2008 11:20

Xixellonja
Numărul mesajelor scrise: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.