Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Английский - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Tекст
Добавлено krasbg
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Статус
Love vanishes out in silence,
Перевод
Английский

Перевод сделан Macondo
Язык, на который нужно перевести: Английский

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 15 Декабрь 2008 23:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Ноябрь 2008 15:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 Ноябрь 2008 15:15

Macondo
Кол-во сообщений: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 Ноябрь 2008 15:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's my job!

15 Декабрь 2008 11:20

Xixellonja
Кол-во сообщений: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.