Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-אנגלית - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
טקסט
נשלח על ידי krasbg
שפת המקור: אלבנית

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

שם
Love vanishes out in silence,
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Macondo
שפת המטרה: אנגלית

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 דצמבר 2008 23:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 נובמבר 2008 15:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 נובמבר 2008 15:15

Macondo
מספר הודעות: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 נובמבר 2008 15:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's my job!

15 דצמבר 2008 11:20

Xixellonja
מספר הודעות: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.