Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Enskt - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Tekstur
Framborið av krasbg
Uppruna mál: Albanskt

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Heiti
Love vanishes out in silence,
Umseting
Enskt

Umsett av Macondo
Ynskt mál: Enskt

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Góðkent av lilian canale - 15 Desember 2008 23:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 November 2008 15:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 November 2008 15:15

Macondo
Tal av boðum: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 November 2008 15:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That's my job!

15 Desember 2008 11:20

Xixellonja
Tal av boðum: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.