Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Litauisk-Engelsk - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Tekst
Tilmeldt af
Haroldas5050
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Titel
One Sunday morning two years ago...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
buble
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 11 November 2008 02:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
6 November 2008 07:30
Andriuska666
Antal indlæg: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.