Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Litauisk-Engelsk - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Tekst
Skrevet av
Haroldas5050
Kildespråk: Litauisk
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Tittel
One Sunday morning two years ago...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
buble
Språket det skal oversettes til: Engelsk
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 11 November 2008 02:42
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 November 2008 07:30
Andriuska666
Antall Innlegg: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.