Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Литовська-Англійська - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Текст
Публікацію зроблено
Haroldas5050
Мова оригіналу: Литовська
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Заголовок
One Sunday morning two years ago...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buble
Мова, якою перекладати: Англійська
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Затверджено
lilian canale
- 11 Листопада 2008 02:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Листопада 2008 07:30
Andriuska666
Кількість повідомлень: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.